Übersetzung für Wirtschaftsprüfer und Finanzabteilungen
Terminologische Präzision, die die Glaubwürdigkeit Ihrer Berichte gegenüber Prüfern, Regulierungsbehörden und Investoren schützt.
Kurzes Fachgespräch VereinbarenEin einziger terminologischer Fehler in einem Jahresbericht kann das Vertrauen der Investoren und die Glaubwürdigkeit gegenüber Wirtschaftsprüfern gefährden. M21Finance stellt Ihnen Linguisten mit nachgewiesener Erfahrung in der Finanzübersetzung zur Verfügung, die mit den IFRS, dem Handelsgesetzbuch (HGB) und den geltenden regulatorischen Anforderungen vertraut sind. Jede Übersetzung durchläuft einen unabhängigen Revisionsprozess, der terminologische Präzision vor der Lieferung gewährleistet.
Wir arbeiten mit Wirtschaftsprüfungsgesellschaften (Big Four und Mid-Tier), Finanzabteilungen, Investor-Relations-Teams und Compliance-Verantwortlichen. Wir verstehen Ihre Fristen: Hauptversammlungen, Quartalsberichte, regulatorische Einreichungen, Kapitalmarktkommunikation. Unser Team richtet sich nach Ihren Terminen, nicht umgekehrt.
Seit über 20 Jahren unterstützen wir Unternehmen und Institutionen bei der mehrsprachigen Kommunikation mit finanzieller Präzision. Wir kennen die Terminologie, den Fristendruck und die Konsequenzen einer ungenauen Übersetzung in diesem Sektor.
Unsere Kunden verlassen sich auf uns
Angebote in 3 Stunden
- Schnelle Antwort auf Angebotsanfragen
- Im Durchschnitt senden wir das Angebot in weniger als 3 Arbeitsstunden
Übersetzung mit spezialisierter Revision
- Alle Übersetzungen werden von einem zweiten Linguisten revidiert
- Spezialisiert auf den Finanzsektor
Dem Finanzsektor gewidmetes Team
- Linguisten mit nachgewiesener Erfahrung in der Finanzübersetzung
- Keine Generalisten: Sie arbeiten ausschließlich in diesem Sektor
Pünktliche Lieferung, immer
- Vertragliche Zusage für Liefertermine
- Hauptversammlungen, Quartalsberichte, regulatorische Einreichungen
Erfahrung mit Regulierungsbehörden
- BaFin, Deutsche Bundesbank, EZB
- Dokumentation, die den formellen Anforderungen entspricht
ISO-17100-zertifizierte Prozesse
- Jährlich von Bureau Veritas auditiert
- Übersetzung, unabhängige Revision und Endkontrolle
Terminologische Präzision nach IFRS und HGB
Finanzübersetzung ist nicht nur eine sprachliche Angelegenheit. Wenn ein nach HGB erstellter Bericht internationalen Investoren IFRS-konform vorgelegt werden muss, gibt es subtile terminologische Unterschiede, die den Sinn eines Jahresabschlusses verändern können. "Goodwill" und "Geschäfts- oder Firmenwert" sind nicht in jedem deutschen Rechnungslegungskontext perfekte Synonyme.
Unsere Linguisten beherrschen diese Nuancen. Sie führen eine terminologische Abstimmung zwischen den Rechnungslegungsrahmen durch und stellen sicher, dass jeder Begriff im regulatorischen Kontext des Ziellandes korrekt übersetzt wird. Das Ergebnis: Berichte, die Wirtschaftsprüfer und Regulierungsbehörden ohne terminologische Beanstandungen akzeptieren.
Audit-Ready Übersetzung
Die von uns übersetzten Dokumente werden häufig von renommierten Wirtschaftsprüfern geprüft. Jedes Projekt folgt einem dreistufigen Qualitätskontrollprozess: Übersetzung durch einen spezialisierten Finanzlinguisten, unabhängige Revision durch einen zweiten Branchenspezialisten und abschließende terminologische Prüfung anhand der Kundenglosare und geltenden Normen.
Dieser Prozess ist nach der Norm ISO 17100 zertifiziert und wird jährlich von Bureau Veritas auditiert. Das Ziel ist einfach: Jede Übersetzung soll einer Prüfung standhalten, ohne terminologische oder Compliance-Fragen aufzuwerfen.
Vertraulichkeit und Data-Room-Protokoll
Finanzdokumente enthalten marktrelevante sensible Informationen. Alle Linguisten, die an M21Finance-Projekten mitwirken, unterzeichnen projektspezifische Vertraulichkeitsvereinbarungen (NDA). Der Dateitransfer erfolgt ausschließlich über verschlüsselte Kanäle, und die Zugriffsrechte werden auf das notwendige Minimum beschränkt.
Wir verfügen über Erfahrung in der Verwaltung von Übersetzungen für Data Rooms bei M&A-Transaktionen, bei denen mehrere Parteien unterschiedliche NDAs und differenzierte Zugangsprotkolle erfordern. Wir erfüllen die Anforderungen der DSGVO und passen uns den Informationssicherheitsrichtlinien Ihrer Organisation an.
Kritische Fristen: Hauptversammlungen, Filing Deadlines, Earnings
Im Finanzsektor kann eine versäumte Frist regulatorische, reputationsbezogene und finanzielle Konsequenzen haben. Wir richten unsere Kapazität nach den Kalendern unserer Kunden aus: Quartalsberichte, Unterlagen für Hauptversammlungen, zeitkritische Kapitalmarktkommunikation, Einreichungen bei Regulierungsbehörden.
Für dringende Projekte stehen Lieferwege zwischen 24 und 72 Stunden zur Verfügung, mit einem dedizierten Projektmanager, der das Team koordiniert und die fristgerechte Lieferung ohne Qualitätseinbußen sicherstellt. Fristen sind vertraglich vereinbart, keine Schätzungen.
Risikokontrolle in der Finanzlokalisierung
Wenn ein Unternehmen, das nach HGB berichtet, seine Jahresabschlüsse für Investoren übersetzen muss, die in IFRS lesen, gibt es spezifische terminologische Fallstricke. Begriffe, die gleichwertig erscheinen, können in unterschiedlichen normativen Kontexten verschiedene Bedeutungen haben, und eine Übersetzung, die diese Unterschiede ignoriert, erzeugt Inkonsistenzen, die Wirtschaftsprüfer und Analysten erkennen.
M21Finance prüft die Terminologie zwischen dem Ausgangs- und dem Zielrechnungslegungsrahmen und weist Inkonsistenzen vor der Lieferung aus. Dieser zusätzliche Risikokontrollschritt ist besonders relevant bei mehrsprachigen konsolidierten Berichten, bei denen die terminologische Kohärenz zwischen den Sprachversionen unerlässlich ist.
Direkter Kontakt mit einem Spezialisten
Bei M21Finance ist Ihre Ansprechpartnerin Sara Pereira, verantwortlich für das Projektmanagement und die Kundenbeziehungen im Finanzsektor. Es handelt sich nicht um ein Ticketsystem oder eine allgemeine Hotline. Es ist eine Fachkraft, die den Sektor kennt, Ihre Anforderungen versteht und die Projekte von Anfang bis Ende begleitet.
Diese Kontinuität hat praktischen Wert: Sara kennt die Glossare des Kunden, die Historie früherer Projekte und die Präferenzen des Teams. Wenn ein neues Projekt beginnt, besteht der Kontext bereits, was die Anlaufzeit und das Fehlerrisiko reduziert.
Technologie im Dienst der Konsistenz
Bei wiederkehrenden Berichten (Quartals-, Jahres- und Managementberichten) ist die terminologische Konsistenz zwischen den Berichtszeiträumen entscheidend. Wir verwenden Translation Memories (TM), die genehmigte Segmente von einem Zeitraum zum nächsten bewahren, kundenspezifische Glossare und CAT-Tools, die terminologische Abweichungen automatisch kennzeichnen.
Wann immer möglich, setzen wir denselben Übersetzer und Revisor für die wiederkehrenden Projekte jedes Kunden ein. Die Technologie ergänzt das menschliche Fachwissen: Die KI-gestützte Qualitätskontrolle erkennt Inkonsistenzen, aber die endgültige Entscheidung liegt stets beim spezialisierten Linguisten. Niemals maschinelle Übersetzung ohne menschliche Revision.
Zertifizierung und ISO-17100-Prozesse
Unser Prozess ist nach der Norm ISO 17100 zertifiziert und wird jährlich von Bureau Veritas auditiert. Diese Zertifizierung verlangt eine klare Rollentrennung: Übersetzung durch einen qualifizierten Finanzlinguisten, unabhängige Revision durch einen zweiten spezialisierten Linguisten und abschließende Qualitätsprüfung.
In der Praxis bedeutet dies, dass jedes von M21Finance übersetzte Finanzdokument mindestens zwei unabhängige Revisionen durchläuft, bevor es geliefert wird. Die Prozesse sind dokumentiert und nachverfolgbar, sodass Audits und rückwirkende Überprüfungen jederzeit möglich sind.
Was Sie von M21Finance erwarten können
Finanzielle Präzision
Terminologische Genauigkeit für IFRS, HGB und regulatorisches Reporting. Linguisten, die die Finanzterminologie beherrschen.
Garantierte Fristen
Vertragliche Zusage für Lieferfristen bei Hauptversammlungen, Quartalsberichten und regulatorischen Einreichungen.
Unabhängige Revision
Jedes Projekt wird von einem zweiten, auf den Finanzsektor spezialisierten Linguisten revidiert, um Präzision und Kohärenz zu gewährleisten.
Dedizierter Ansprechpartner
Sara Pereira, Projektmanagerin für den Finanzsektor. Direkter Kontakt, Kontinuität zwischen den Projekten.
Vertragliche Vertraulichkeit
NDA pro Projekt, verschlüsselter Transfer, Data-Room-Protokoll für M&A-Transaktionen.
Terminologische Konsistenz
Kundenspezifische Glossare, Translation Memories, dasselbe Team bei wiederkehrenden Projekten.
Was unsere Kunden sagen
A melhor qualidade, rapidez e comodidade
Bom serviço, resposta rápida e boa tradução, manutenção do formato dos nossos documentos, profissionalismo
Facilidade de acesso, elevada qualidade, cumprimento dos prazos, disponibilidade para resolver o problema do cliente
Muito obrigada pelo texto. Ficou ótimo!
Gostaria de agradecer a forma célere e profissional com que traduziram o contrato
Häufig gestellte Fragen
Sprechen Sie mit einem Spezialisten für Finanzübersetzung
Ein kurzes Gespräch, um Ihre Anforderungen, Volumina und Fristen zu verstehen. Unverbindlich.
Kurzes Fachgespräch VereinbarenVerwandte Seiten
M21Legal
Spezialisierte juristische Übersetzung für Kanzleien und Rechtsabteilungen.
Mehr erfahrenFinanzübersetzung
Finanzübersetzungsdienstleistung.
Mehr erfahrenÜbersetzung von Prüfungsberichten
Spezialisierte Übersetzung von Finanzberichten, Jahresabschlüssen und Prüfungsdokumenten.
Mehr erfahrenÜbersetzung von Finanzprospekten
Regulatorische Übersetzung für Börsengänge, Anleiheemissionen und Investorenkommunikation.
Mehr erfahrenÜbersetzung Due Diligence
Vertrauliche Übersetzung für M&A-Prozesse und Data Rooms.
Mehr erfahrenESG-Berichte und Nachhaltigkeit
CSRD- und ESRS-Konformität für mehrsprachige Nachhaltigkeitsberichte.
Mehr erfahrenM21Industry
Fachübersetzungen für die Industrie.
Mehr erfahren