M21Global
PREÇOS

Quanto Custa uma Tradução Profissional em Portugal?

Transparência total nos factores de custo. Orçamento gratuito e detalhado em menos de 3 horas.

Pedir Orçamento Gratuito

A transparência é um valor central da M21Global. Acreditamos que cada cliente merece saber, antes de investir, quais os factores que determinam o custo de uma tradução profissional. Todos os nossos orçamentos são gratuitos, detalhados e entregues em menos de 3 horas.

O preço de uma tradução depende de variáveis objectivas: o par de línguas, o grau de especialização do conteúdo, o volume do projecto, o prazo de entrega e eventuais requisitos de certificação. Nesta página, explicamos cada um destes factores para que possa planear o seu investimento com confiança.

Cada projecto é único, e por isso cada orçamento também o é. Peça o seu orçamento gratuito e receba uma proposta personalizada, sem qualquer compromisso.

3h
Tempo de resposta ao orçamento
0€
Custo do orçamento
252
Pares linguísticos disponíveis
ISO 17100
Certificação de qualidade

O que determina o custo de uma tradução

O custo de uma tradução profissional resulta da combinação de vários factores objectivos. Compreender cada um deles permite-lhe avaliar propostas de forma informada e comparar fornecedores com critérios claros.

  • Par de línguas: pares menos comuns (por exemplo, português-japonês ou português-coreano) requerem linguistas mais especializados, o que se reflecte no investimento. Pares europeus frequentes beneficiam de maior disponibilidade de profissionais qualificados.
  • Nível de especialização: textos com terminologia técnica, jurídica, médica ou financeira exigem linguistas com experiência comprovada de tradução nessas áreas. Quanto mais especializado o conteúdo, maior o rigor exigido.
  • Volume do projecto: projectos de maior dimensão podem beneficiar de condições mais favoráveis, especialmente quando combinados com memórias de tradução.
  • Prazo de entrega: prazos mais curtos requerem a alocação de recursos adicionais em paralelo, o que pode influenciar o custo.
  • Requisitos de certificação: traduções certificadas, com autenticação por advogado ou apostila, envolvem etapas adicionais de validação.

Tradução certificada vs tradução simples

A diferença entre uma tradução certificada e uma tradução simples não está apenas no resultado final, mas em todo o processo e na validade legal do documento.

Uma tradução simples é adequada para comunicações internas, conteúdos informativos, materiais de marketing e documentação que não será apresentada a entidades oficiais. O processo inclui tradução e revisão, com foco na qualidade linguística e na precisão do conteúdo.

Uma tradução certificada é necessária quando o documento será apresentado a tribunais, conservatórias, universidades, entidades reguladoras ou organismos oficiais. Neste caso, o processo inclui não só a tradução e revisão, mas também a certificação por parte de um advogado ou notário, que confirma a identidade do tradutor e a fidelidade da tradução ao original.

Em Portugal, não existe a figura do tradutor jurado. A certificação é feita por uma empresa de tradução com processos auditados (como a certificação ISO 17100) e validada por um profissional com fé pública. A M21Global trata de todo o processo de certificação, incluindo autenticação e apostila quando necessário.

Prazos e urgência

O prazo de entrega é um dos factores que mais influencia a alocação de recursos num projecto de tradução, e consequentemente o seu custo.

Um prazo standard permite a distribuição equilibrada do trabalho entre as fases de tradução, revisão e controlo de qualidade. É a opção mais eficiente e que garante o melhor equilíbrio entre custo e qualidade.

Quando o prazo é mais apertado, é necessário mobilizar recursos adicionais em paralelo: mais linguistas a trabalhar no mesmo projecto, revisores disponíveis fora do horário habitual, e gestão de projecto dedicada. Esta mobilização extraordinária reflecte-se no investimento, mas nunca na qualidade. Todos os projectos urgentes mantêm o processo de revisão completo.

A melhor forma de optimizar custos relacionados com prazos é planear as necessidades de tradução com a maior antecedência possível. Quando isso não é viável, a M21Global tem a capacidade e a experiência para entregar com qualidade mesmo em prazos exigentes.

Volume e projectos recorrentes

As memórias de tradução (TM) são uma das ferramentas mais eficazes para reduzir custos ao longo do tempo. Trata-se de bases de dados que armazenam cada frase traduzida e aprovada, permitindo reutilizá-la automaticamente quando o mesmo segmento, ou um segmento semelhante, volta a aparecer em projectos futuros.

O impacto é cumulativo: quanto mais projectos se realizam com o mesmo cliente, maior o volume de memória acumulada e maior a poupança em cada entrega seguinte. Documentação técnica actualizada periodicamente, relatórios financeiros trimestrais e websites com actualizações frequentes são exemplos de conteúdos onde as TM geram poupanças significativas.

Além da redução de custos, as memórias de tradução garantem consistência terminológica ao longo do tempo, o que é particularmente importante em áreas como a farmacêutica, a engenharia e o direito. A TM é propriedade do cliente e cresce a cada entrega.

Para empresas com necessidades regulares, a M21Global oferece condições de parceria de longo prazo que combinam volume, memórias de tradução e gestão de projecto dedicada.

Como pedir orçamento

Obter um orçamento na M21Global é simples, rápido e sem qualquer compromisso. O processo tem três passos:

  • 1. Envie os seus documentos: utilize o formulário de orçamento para enviar os ficheiros que pretende traduzir. Se preferir, pode descrever o projecto por email ou telefone. Quanto mais informação fornecer (línguas, prazo pretendido, finalidade do documento), mais preciso será o orçamento.
  • 2. Receba o orçamento detalhado: em menos de 3 horas, receberá uma proposta que inclui o preço final, o prazo de entrega, o nível de serviço recomendado e qualquer observação relevante sobre o projecto. Sem surpresas, sem custos escondidos.
  • 3. Aprove e comece: se o orçamento corresponder às suas expectativas, basta confirmar para iniciarmos o trabalho. Se tiver dúvidas ou quiser ajustar algum aspecto, a nossa equipa de gestão de projecto está disponível para o ajudar.

O orçamento é sempre gratuito e sem compromisso. Pedimos-lhe que nos dê a oportunidade de apresentar a nossa proposta antes de decidir.

Porque investir em tradução profissional

O custo de uma tradução profissional deve ser avaliado em função do valor que protege. Uma tradução de baixa qualidade pode ter consequências muito superiores ao que se poupa no imediato.

Exemplos concretos de riscos:

  • Contratos com erros de tradução podem comprometer cláusulas de responsabilidade, condições de pagamento ou obrigações legais, gerando litígios e custos jurídicos elevados.
  • Documentação regulatória com terminologia incorrecta pode atrasar aprovações de produtos, autorizações de comercialização ou certificações, com impacto directo na receita.
  • Materiais de comunicação mal traduzidos prejudicam a imagem da empresa e a confiança dos clientes e parceiros internacionais.

A tradução automática sem revisão humana qualificada amplifica estes riscos. Embora útil para compreensão interna de conteúdos, não substitui o trabalho de linguistas especializados quando a precisão e a adequação são críticas.

Com mais de 20 anos de experiência e certificação ISO 17100, a M21Global garante um processo documentado, revisto e auditado em cada projecto.

Perguntas Frequentes

O custo de uma tradução certificada depende do par de línguas, do tipo de documento, da sua extensão e da urgência. Cada projecto é orçamentado individualmente. Peça o seu orçamento gratuito e receba uma proposta detalhada em menos de 3 horas.

O preço por palavra varia em função do par de línguas e do nível de especialização do conteúdo. Pares menos comuns e conteúdos com terminologia técnica, jurídica ou médica requerem linguistas mais especializados. Contacte-nos para receber um orçamento específico para o seu projecto.

Sim. Projectos de maior dimensão beneficiam de condições progressivamente mais favoráveis. Além disso, as memórias de tradução acumuladas ao longo de projectos recorrentes reduzem o custo efectivo de cada nova entrega, ao reutilizar segmentos já traduzidos e aprovados.

Para projectos standard, o orçamento é entregue em menos de 3 horas após a recepção dos documentos. Para projectos de grande dimensão ou com requisitos especiais, a resposta é dada no mesmo dia.

Sim, sempre. Todos os orçamentos da M21Global são gratuitos, detalhados e sem qualquer obrigação. Recebe o preço final, o prazo de entrega e o nível de serviço recomendado, e decide com total liberdade.

As diferenças de preço reflectem diferenças reais de processo: a qualificação dos linguistas, a existência de revisão por segundo profissional, a certificação ISO 17100, o controlo de qualidade documentado e as garantias oferecidas. O preço mais baixo nem sempre corresponde ao melhor investimento.

O custo inicial da tradução automática é inferior, mas o resultado requer sempre pós-edição humana qualificada para garantir precisão, adequação ao contexto e correcção terminológica. Quando se somam os custos de revisão e o risco de erros não detectados, a poupança real pode ser inferior ao esperado.

As estratégias mais eficazes incluem: utilizar memórias de tradução para reutilizar conteúdo já aprovado, manter consistência terminológica com glossários, planear os projectos com antecedência para evitar custos de urgência, e estabelecer parcerias de volume com condições negociadas.

Precisa de Ajuda com a sua Tradução?

Pedir Orçamento Gratuito