M21Global
M21FINANCE

Translation for Audit Firms and Financial Departments

Terminological precision that protects the credibility of your reports before auditors, regulators and investors.

Schedule a Brief Technical Call

A single terminological error in an annual report can undermine investor confidence and credibility before auditors. M21Finance provides linguists with proven experience in financial translation, familiar with IFRS, US GAAP, UK GAAP and the regulatory requirements of securities regulators such as the SEC and FCA. Every translation undergoes an independent review process that ensures terminological precision before delivery.

We work with audit firms (Big Four and mid-tier), financial departments, investor relations teams and compliance officers. We understand your deadlines: annual general meetings, quarterly reports, regulatory filings, market communications. Our team organises around your deadlines, not the other way round.

For over 20 years we have helped companies and institutions communicate in multiple languages with financial rigour. We know the terminology, the pressure of deadlines and the consequences of an imprecise translation in this sector.

50M+
Words translated in the financial sector
2,400+
Financial projects delivered
500+
Satisfied clients
130+
Language pairs

Our clients count on us

Quotes in 3 hours

  • Swift response to quote requests
  • On average, we send your proposal in under 3 working hours

Translation with specialised review

  • All translations are reviewed by a second linguist
  • Specialised in the financial sector

Team dedicated to the financial sector

  • Linguists with proven experience in financial translation
  • Not generalists: they work exclusively in this sector

On-time delivery, always

  • Contractual commitment to delivery dates
  • AGMs, quarterly reports, regulatory filings

Experience with regulators

  • Securities regulators such as the SEC, FCA, ESMA
  • Documentation that meets the formal requirements demanded

ISO 17100 certified processes

  • Audited annually by Bureau Veritas
  • Translation, independent review and final verification

IFRS, US GAAP and UK GAAP Terminological Rigour

Financial translation is not merely a linguistic exercise. When a report prepared under one national accounting framework needs to be presented to international investors in compliance with IFRS, there are subtle terminological differences that can alter the meaning of a financial statement. "Goodwill" and "trespasse" are not perfect synonyms in every accounting context.

Our linguists master these nuances. They perform terminological reconciliation across regulatory frameworks, ensuring that each concept is translated with the correct term in the target regulatory context. The result: reports that auditors and regulators accept without questioning the terminology.

Audit-Ready Translation

The documents we translate are frequently scrutinised by leading auditors. Every project follows a three-phase quality control process: translation by a specialised financial linguist, independent review by a second sector linguist, and final terminological verification against client glossaries and applicable standards.

This process is certified under ISO 17100, audited annually by Bureau Veritas. The objective is straightforward: every translation must withstand the scrutiny of an audit without raising terminological or compliance questions.

Confidentiality and Data Room Protocol

Financial documents contain market-sensitive information. All linguists participating in M21Finance projects sign project-specific non-disclosure agreements (NDAs). File transfers are conducted exclusively through encrypted channels and access is restricted to the minimum necessary.

We have experience managing translations for M&A data rooms, where multiple parties require distinct NDAs and differentiated access protocols. We comply with GDPR requirements and adapt to your organisation's information security policies.

Critical Deadlines: AGMs, Filing Deadlines, Earnings

In the financial sector, a missed deadline can have regulatory, reputational and financial consequences. We organise our capacity around our clients' calendars: quarterly reports, AGM materials, time-sensitive market communications, regulatory filings.

For urgent projects, we offer delivery tracks between 24 and 72 hours, with a dedicated project manager who coordinates the team and ensures the deadline is met without compromising quality. Deadlines are contractual, not estimates.

Risk Control in Financial Localisation

When a company reporting under one national standard needs its financial statements translated for investors who read in IFRS, there are specific terminological pitfalls. Terms that appear equivalent may carry different meanings in distinct regulatory contexts, and a translation that ignores these differences creates inconsistencies that auditors and analysts will identify.

M21Finance audits the terminology across source and target regulatory frameworks, flagging inconsistencies before delivery. This additional risk control step is particularly relevant in multilingual consolidated reports, where terminological coherence across language versions is essential.

Direct Communication with a Specialist

At M21Finance, your point of contact is Sara Pereira, responsible for project management and client relations in the financial sector. This is not a ticketing system or a generic support line. Sara is a professional who knows the sector, understands your requirements and follows projects from start to finish.

This continuity has practical value: Sara knows the client's glossaries, the history of previous projects and the team's preferences. When a new project arises, the context already exists, which reduces onboarding time and the risk of errors.

Technology in the Service of Consistency

In recurring reports (quarterly, annual, management), terminological consistency across periods is fundamental. We use translation memories (TM) that preserve approved segments from one period to the next, client-specific glossaries and CAT tools that automatically flag terminological deviations.

Whenever possible, we assign the same translator and reviewer to each client's recurring projects. Technology complements human expertise: AI-assisted quality control detects inconsistencies, but the final decision always rests with the specialised linguist. Never machine translation without human review.

ISO 17100 Certification and Processes

Our process is certified under ISO 17100, audited annually by Bureau Veritas. This certification requires a clear separation of roles: translation by a qualified financial linguist, independent review by a second specialised linguist, and final quality verification.

In practice, this means that every financial document translated by M21Finance undergoes a minimum of two independent reviews before delivery. Processes are documented and traceable, allowing audits and retrospective verifications at any time.

What you can expect from M21Finance

Financial rigour

Terminological precision for IFRS, US GAAP, UK GAAP and regulatory reporting. Linguists who master financial terminology.

Guaranteed deadlines

Contractual commitment to delivery dates for AGMs, quarterly reports and regulatory filings.

Independent review

Every project is reviewed by a second linguist specialised in the financial sector, ensuring precision and coherence.

Dedicated point of contact

Sara Pereira, financial sector project manager. Direct communication, continuity across projects.

Contractual confidentiality

Project-specific NDA, encrypted transfer, data room protocol for M&A operations.

Terminological consistency

Client-specific glossaries, translation memories, same team on recurring projects.

What Our Clients Say

A melhor qualidade, rapidez e comodidade

Miguel Iglesias del Castillo, Caja Duero

Bom serviço, resposta rápida e boa tradução, manutenção do formato dos nossos documentos, profissionalismo

Mariana Ramos B., Banco Português de Negócios

Facilidade de acesso, elevada qualidade, cumprimento dos prazos, disponibilidade para resolver o problema do cliente

Marco Lages, Martifer

Muito obrigada pelo texto. Ficou ótimo!

Andreia Jotta, Câmara do Comércio e Indústria Portuguesa

Gostaria de agradecer a forma célere e profissional com que traduziram o contrato

Patrícia Mendes, Volkswagen Financial Services

Frequently Asked Questions

We translate annual and quarterly reports, financial statements, audit reports, investment prospectuses, compliance documentation and investor communications. The M21Finance team has over 20 years of experience translating content for audit firms, banks, financial departments and regulatory bodies.
Our team is composed of linguists with extensive experience in financial terminology, including IFRS, US GAAP, UK GAAP and European regulation. They are professional translators who, through years of working with financial sector clients, master the language and concepts with precision. They perform terminological reconciliation across regulatory frameworks, ensuring that each term is translated correctly in the target regulatory context.
We use translation memories and client-specific glossaries that preserve approved terminology from one period to the next. Whenever possible, we assign the same translator and reviewer to recurring projects, ensuring uniformity in tone, style and technical terms. Quality control tools automatically flag any terminological deviation from previous deliveries.
Yes. We have proven experience translating documents for securities regulators, central banks and financial supervisory authorities across multiple jurisdictions. We understand the formal requirements and the language expected in these submissions, ensuring each document meets the applicable standards.
For large volumes, we assemble a dedicated team with a project manager, specialised translators and reviewers in the financial sector. The work is planned in phases, with partial deliveries when needed, and deadlines guaranteed by contract. We use translation memories to maintain consistency and reduce costs on recurring content. This approach allows us to manage annual reports and multilingual projects without compromising quality or timelines.
Confidentiality is handled with contractual and technical rigour. All professionals involved sign project-specific non-disclosure agreements (NDAs). We use encrypted channels for file transfers, restrict access to the minimum necessary and follow specific protocols for M&A data rooms. Our process is ISO 17100 certified and follows GDPR principles.

Speak with a financial translation specialist

A brief call to understand your requirements, volumes and deadlines. No obligation.

Schedule a Brief Technical Call