M21Global
M21INDUSTRY

Specialised Translation for the Industrial Sector

Zero-error technical documentation for industrial companies. When manuals, safety data sheets or engineering specifications are poorly translated, production lines stop, certifications fail and safety is compromised.

Schedule a Brief Technical Call

When industrial documentation is poorly translated, the consequences go far beyond misunderstandings. Production lines stop because an operating procedure was misinterpreted. Wrong parts are ordered because the catalogue reference does not match the translation. Certifications are rejected because the regulatory terminology is not aligned with the target market's standards. In the worst case, worker safety is compromised. This is the reality for companies that treat technical translation as a secondary task.

Many industrial companies try to handle translation in-house, relying on bilingual staff, ad hoc terminology spreadsheets or unsupervised machine translation tools. The result is predictable: inconsistencies between language versions, terminology that varies from document to document, non-compliance with regulatory standards and rework costs that far exceed the investment in professional translation from the outset.

M21Industry is M21Global's specialised division for the automotive, energy and manufacturing sectors. With over 20 years of experience, ISO 17100 certification by Bureau Veritas and a team of native linguists with proven translation experience in industrial contexts, we work with all industry formats, from CAD files and structured XML to technical PDFs and document management systems. The objective: your documentation works with the same precision in any language.

45M+
Words translated for the industrial sector
1 800+
Industrial projects completed
320+
Industrial clients trust us
95+
Language pairs available

Areas of Expertise

Automotive Sector

  • Owner's and maintenance manuals
  • Parts catalogues and type-approval documentation
  • IATF 16949 and VDA standards compliance

Energy Sector

  • Oil and gas, renewables, power generation
  • Environmental reports and project documentation
  • IEC, API and NFPA standards

Manufacturing

  • SOPs, work instructions and process sheets
  • Control plans and production records
  • Documentation for multinational factories

Technical Documentation

  • Installation, operation and maintenance manuals
  • Safety data sheets (SDS/MSDS)
  • Engineering specifications and CAD files

Quality and Regulation

  • ISO 9001, IATF 16949, ISO 14001, ISO 45001
  • CE marking, UKCA marking, REACH, Machinery Directive
  • Declarations of conformity and technical files

Global Coverage

  • Network of 3,000+ native translators in 95+ pairs
  • Europe, Asia, the Americas, Africa and the Middle East
  • Support for emerging markets and local regulations

Who We Work With

Engineering / Production Director: Needs technical specifications, operation manuals and assembly instructions to reach the factory floor without ambiguity. A terminology error in a tolerance specification can mean rejected parts, rework and delays across the entire production line.

Quality Manager: Manages management system documentation (ISO 9001, IATF 16949, ISO 14001, ISO 45001) and needs consistent multilingual versions for internal and external audits. Imprecise translation generates documentary non-conformities that compromise certifications.

Safety Manager (EHS/HSE): Safety documentation, safety data sheets (SDS), lockout/tagout procedures and risk assessments must be understood without room for doubt by all workers, regardless of language. Correct translation of these documents protects lives.

Export / Supply Chain Director: Coordinates multilingual documentation for new market launches, customs documentation, supplier specifications and supply contracts. Needs a translation partner that scales with the pace of operations, without compromising delivery deadlines to the end customer.

Risk Mitigation and Regulatory Compliance

Marketing industrial products in international markets requires rigorous regulatory compliance. CE marking, UKCA marking, the Machinery Directive (2006/42/EC), the REACH Regulation, the ATEX directive, harmonised EN standards and BSI specifications require technical documentation translated with both legal and technical precision. Market surveillance authorities in each jurisdiction can demand documentation in the local language, and failure to comply has direct consequences: market access refusal, fines and product recalls.

M21Industry translates declarations of conformity, technical construction files, risk assessments, safety instructions and all documentation required by regulators. Our translators understand the European regulatory framework, BSI requirements in the UK, OSHA and EPA requirements in the US, and equivalences in Canadian and Asian markets. Each regulatory translation is reviewed by a second independent linguist, as required by ISO 17100, ensuring that the terminology is aligned with harmonised standards in the target language.

Critical Deadlines and Scalability

Industrial projects operate with rigid deadlines: product launches, factory commissioning, regulatory submissions, certification audits. A delay in the translation of technical documentation can block entry into a market, postpone equipment delivery or compromise a scheduled audit. M21Industry plans each project with the client's deadlines as a starting point, not an aspiration.

As a reference: a 50,000-word technical manual for 3 languages is typically delivered in 15 to 20 working days. For urgent projects, we mobilise dedicated teams working in parallel, coordinated by shared translation memories to ensure terminological consistency. Our network includes over 3,000 qualified translators in 95+ language pairs, with vertical specialisation in industrial sectors, which allows us to scale from a single manual to the entire technical documentation of a factory for 30 markets.

Direct Communication with a Specialist

Each industrial project is assigned a dedicated project manager who serves as a single point of contact. No intermediaries, no generic support tickets. The manager knows the sector, the terminology and the client's history, and coordinates the team of translators and reviewers allocated to the project. This continuity ensures that technical questions are answered with context, not with generic responses.

The translators working on M21Industry projects are native linguists with proven translation experience in the industrial sector. Each professional is assessed before joining the team and monitored through M21Global's continuous evaluation programme. The processes are ISO 17100 certified by Bureau Veritas, which means that each translation follows the TEP process (Translation, Editing and Proofreading) with mandatory separation of roles: the translator and the reviewer are always distinct professionals.

Technology and Document Integration

M21Industry uses computer-assisted translation (CAT) tools configured for the specific requirements of industrial documentation. Our sector-specific translation memories accumulate validated terminology over more than 20 years of projects in the automotive, energy and manufacturing sectors. Each client has dedicated glossaries and exclusive translation memories, built up project after project, which ensures terminological consistency and reduces costs on repeated content.

We support integration with document management systems (DMS) such as Windchill, TeamCenter and SharePoint, and with structured authoring platforms (DITA, S1000D). We work with technical formats such as XML, SGML and CAD files with text layers. Automated quality control checks units of measurement, cross-references, part numbering and terminological consistency before each delivery. We configure automated workflows for detecting new or updated documents, translation with accumulated memories and delivery in the format expected by the target system.

Automotive Sector Translation

The automotive sector demands absolute precision in technical documentation. Owner's manuals, maintenance instructions, parts catalogues, type-approval documentation, component specifications and technical service bulletins (TSB) must be translated with terminological rigour and compliance with each market's standards.

M21Industry has proven experience with OEMs and Tier 1 and Tier 2 suppliers. We work with IATF 16949 and VDA standards and SAE terminology. We manage glossaries by manufacturer and product line, ensuring that terminology remains consistent across catalogues with tens of thousands of references.

Energy Sector Translation

The energy sector encompasses a diversity of sub-sectors with distinct documentation requirements: oil and gas (upstream, midstream, downstream), renewable energy (wind, solar, hydro), conventional power generation and distribution. Each has its own terminology, standards and specific document formats.

M21Industry translates environmental impact reports, feasibility studies, project documentation for wind and solar farms, offshore safety procedures, turbine operation manuals and regulatory documentation for energy regulators and international equivalents. Our translators understand IEC, API and NFPA standards.

Manufacturing Documentation

Manufacturing documentation includes standard operating procedures (SOPs), work instructions, process sheets, control plans and production records. These documents are used daily by line operators and maintenance technicians, making clarity and precision absolute requirements.

M21Industry translates manufacturing documentation for companies operating factories across multiple countries. We respect each client's document structure, including internal coding, cross-references between documents and terminology specific to each production unit.

Technical Manuals and User Guides

Technical manuals are often the most extensive and most frequently consulted document in any industrial operation. Installation, operation, preventive and corrective maintenance, and decommissioning manuals must be translated with the same precision as the original, respecting the chapter structure, procedure numbering and references to diagrams and schematics.

M21Industry manages technical manual projects with hundreds of thousands of words, maintaining terminological consistency through dedicated translation memories and client-validated glossaries. We work with FrameMaker, InDesign, structured XML and technical Word files with standardised styles.

Safety Data Sheets (SDS/MSDS)

Safety data sheets (SDS, formerly MSDS) are mandatory regulatory documents for any chemical product marketed in the European Union and most international markets. SDS translation must follow the GHS (Globally Harmonized System) format and comply with the local legislation of each target market.

M21Industry translates SDS in compliance with the CLP Regulation (EC 1272/2008) and the REACH Regulation (EC 1907/2006). Our translators are familiar with the 16 mandatory sections, hazard and precautionary terminology (H and P statements) and the specific requirements of each national authority.

Supply Chain Documentation

The industrial supply chain generates a significant volume of multilingual documentation: purchase orders, supplier specifications, material conformity certificates, packaging instructions, customs documentation and supply contracts. Accuracy in the translation of these documents is essential to avoid delays, ordering errors and contractual non-compliance.

M21Industry translates supply chain documentation for companies with supplier and client networks across dozens of countries. We manage terminology specific to each sector (automotive, aerospace, food, pharmaceutical) and ensure consistency throughout the entire document chain.

Engineering Specifications and CAD

Technical drawings, engineering specifications and CAD files contain textual information that requires translation: legends, technical notes, bills of materials (BOM), tolerances, surface finishes and manufacturing instructions. Translating these elements requires translators who understand technical drawing conventions and dimensional standards (ISO, ANSI, DIN).

M21Industry works with AutoCAD files (DWG, DXF), SolidWorks, CATIA and interchange formats such as STEP and IGES. We extract the translatable text, translate it with the appropriate CAT tools and reintegrate it into the original file, preserving the layout and references.

Our Commitments

ISO 17100 Certification

Processes certified by Bureau Veritas. Each translation is performed by a qualified translator and reviewed by a second independent linguist.

Industrial Experience

Linguists with extensive translation experience in the automotive, energy and manufacturing sectors. Over 20 years of industrial projects.

Full Confidentiality

NDAs per project, file encryption, restricted access. GDPR compliance and security protocols for industrial intellectual property.

Guaranteed Deadlines

Contractual commitment to delivery dates. Capacity for urgent projects with dedicated teams, without compromising quality standards.

Specialised Native Translators

All translators are native speakers of the target language and have proven translation experience in the industrial sector.

All Formats

CAD (DWG, DXF), XML, SGML, DITA, S1000D, FrameMaker, InDesign, Word and proprietary formats. Delivery ready for integration into your systems.

What Our Clients Say

First of all, I congratulate you on the quality of the translation delivered

Meritxell Arus, Schneider Electric

Speed, efficiency, quality and convenience

Ingrid Falcao, TetraPak

Very professional company with competitive prices! I recommend!!!

Elisabete Paulo, FLINT GROUP IBERIA

Good quality translation, friendly team, convenience and speed

Manuel Silva, Petrotec

Speed of response and translation, customer care, ease of communication and rigour

Susana Fernandes, Cerealis

Frequently Asked Questions

We support all formats used in industrial documentation: Word, PDF, Excel, PowerPoint, XML, SGML, DITA, S1000D, FrameMaker, InDesign, CAD files (DWG, DXF, STEP), HTML and proprietary document management system formats. We deliver files in the original format, ready for direct integration into your systems.
Each client and sector has a dedicated terminology glossary and an exclusive translation memory. Before starting a project, we validate the terminology with the client's technical team. These resources are maintained and updated over time, ensuring consistency even in projects with hundreds of thousands of words or spanning several years.
It depends on the volume, technical complexity and number of languages. As a reference: a 50,000-word technical manual for 3 languages is typically delivered in 15 to 20 working days. Urgent projects can be expedited with dedicated teams. After assessing the material, we provide a detailed schedule with delivery dates by language and document.
We sign individual NDAs per project before receiving any files. Documents are transmitted and stored with encryption. Access is restricted to the assigned translators and reviewers, following the principle of least privilege. For projects subject to export controls (ITAR, EAR), we can set up isolated environments with audited access.
Yes. M21Industry has experience translating CE declarations of conformity, UKCA technical files, technical construction files, risk assessments under the Machinery Directive (2006/42/EC), safety data sheets in compliance with REACH and CLP, and all documentation required by market surveillance authorities in each jurisdiction.
We use sector-specific translation memories, client-validated glossaries, automated quality control (verification of units, references, part numbering) and review by a second independent linguist, as required by ISO 17100. Each project includes a quality report with MQM metrics. For large-scale projects, we allocate dedicated teams with consistent translators and reviewers throughout the entire project.

Speak with a specialist

A brief call to understand the translation needs of your industrial documentation, timelines and volumes. No commitment.

Schedule a Brief Technical Call