M21Global
M21FINANCE

Traducción para Firmas de Auditoría y Departamentos Financieros

Precisión terminológica que protege la credibilidad de sus informes ante auditores, reguladores e inversores.

Agendar Breve Llamada Técnica

Un único error terminológico en un informe anual puede comprometer la confianza de los inversores y la credibilidad ante los auditores. M21Finance pone a su disposición lingüistas con experiencia demostrada en traducción financiera, familiarizados con las normas NIIF (IFRS), el Plan General de Contabilidad (PGC) y los requisitos regulatorios aplicables. Cada traducción pasa por un proceso de revisión independiente que garantiza la precisión terminológica antes de la entrega.

Trabajamos con firmas de auditoría (Big Four y mid-tier), departamentos financieros, equipos de relaciones con inversores y responsables de compliance. Comprendemos sus plazos: juntas generales de accionistas, informes trimestrales, presentaciónes regulatorias, comunicaciónes al mercado. Nuestro equipo se organiza en función de sus plazos, no al contrario.

Desde hace más de 20 años ayudamos a empresas e instituciones a comunicar en múltiples idiomas con rigor financiero. Conocemos la terminología, la presión de los plazos y las consecuencias de una traducción imprecisa en este sector.

50M+
Palabras traducidas en el sector financiero
2 400+
Proyectos financieros entregados
500+
Clientes satisfechos
130+
Pares lingüísticos

Nuestros clientes cuentan con nosotros

Presupuestos en 3h

  • Respuesta rápida a las solicitudes de presupuesto
  • En promedio, enviamos la propuesta en menos de 3 horas hábiles

Traducción con revisión especializada

  • Todas las traducciónes son revisadas por un segundo lingüista
  • Especializado en el sector financiero

Equipo dedicado al sector financiero

  • Lingüistas con experiencia demostrada en traducción financiera
  • No son generalistas: trabajan exclusivamente en este sector

Entrega a tiempo, siempre

  • Compromiso contractual con fechas de entrega
  • Juntas generales, informes trimestrales, presentaciónes regulatorias

Experiencia con reguladores

  • CNMV, Banco de España, BCE, ICAC
  • Documentación que cumple los requisitos formales exigidos

Procesos certificados ISO 17100

  • Auditados anualmente por Bureau Veritas
  • Traducción, revisión independiente y verificación final

Rigor Terminológico NIIF y Normativa Local

La traducción financiera no es solo una cuestión lingüística. Cuando un informe preparado según el PGC necesita presentarse a inversores internacionales conforme a las NIIF, existen diferencias terminológicas sutiles que pueden alterar el sentido de un estado financiero. "Goodwill" y "fondo de comercio" no son sinónimos perfectos en todos los contextos contables españoles.

Nuestros lingüistas dominan estos matices. Realizan reconciliación terminológica entre marcos normativos, asegurando que cada concepto se traduce con el término correcto en el contexto regulatorio de destino. El resultado: informes que auditores y reguladores aceptan sin cuestionar la terminología.

Traducción Audit-Ready

Los documentos que traducimos son frecuentemente examinados por auditores de referencia. Cada proyecto sigue un proceso de control de calidad en tres fases: traducción por lingüista financiero especializado, revisión independiente por un segundo lingüista del sector y verificación terminológica final basada en los glosarios del cliente y las normas aplicables.

Este proceso está certificado según la norma ISO 17100, auditada anualmente por Bureau Veritas. El objetivo es simple: que cada traducción resista el escrutinio de una auditoría sin generar cuestiones terminológicas o de conformidad.

Confidencialidad y Protocolo de Data Room

Los documentos financieros contienen información sensible para el mercado. Todos los lingüistas que participan en proyectos M21Finance firman acuerdos de confidencialidad (NDA) específicos por proyecto. La transferencia de archivos se realiza exclusivamente por canales cifrados y los accesos se restringen al mínimo necesario.

Contamos con experiencia en la gestión de traducciónes para data rooms de operaciónes de M&A, donde múltiples partes exigen NDAs distintos y protocolos de acceso diferenciados. Cumplimos con los requisitos del RGPD y nos adaptamos a las políticas de seguridad de la información de su organización.

Plazos Críticos: Juntas Generales, Filing Deadlines, Earnings

En el sector financiero, un plazo incumplido puede tener consecuencias regulatorias, reputacionales y financieras. Organizamos nuestra capacidad en función de los calendarios de nuestros clientes: informes trimestrales, materiales para juntas generales, comunicaciónes al mercado sensibles a plazos, presentaciónes a reguladores.

Para proyectos urgentes, disponemos de vías de entrega entre 24 y 72 horas, con gestor de proyecto dedicado que coordina el equipo y garantiza que el plazo se cumple sin comprometer la calidad. Los plazos son contractuales, no estimaciones.

Control de Riesgo en la Localización Financiera

Cuando una empresa que reporta según el PGC necesita traducir sus estados financieros para inversores que leen en NIIF, existen trampas terminológicas específicas. Términos que parecen equivalentes pueden tener significados diferentes en contextos normativos distintos, y una traducción que ignore estas diferencias genera inconsistencias que auditores y analistas identifican.

M21Finance audita la terminología entre marcos normativos de origen y de destino, señalando inconsistencias antes de la entrega. Este paso adicional de control de riesgo es particularmente relevante en informes consolidados multilingües, donde la coherencia terminológica entre versiones lingüísticas es esencial.

Comunicación Directa con Especialista

En M21Finance, el punto de contacto es Sara Pereira, responsable de la gestión de proyectos y relaciones con clientes del sector financiero. No es un sistema de tickets ni una línea de atención genérica. Es una profesional que conoce el sector, comprende sus exigencias y acompaña los proyectos de principio a fin.

Esta continuidad tiene valor práctico: Sara conoce los glosarios del cliente, el historial de proyectos anteriores y las preferencias del equipo. Cuando surge un nuevo proyecto, el contexto ya existe, lo que reduce el tiempo de inicio y el riesgo de errores.

Tecnología al Servicio de la Consistencia

En informes recurrentes (trimestrales, anuales, de gestión), la consistencia terminológica entre períodos es fundamental. Utilizamos memorias de traducción (TM) que preservan los segmentos aprobados de un período al siguiente, glosarios específicos por cliente y herramientas de CAT que señalan desviaciones terminológicas automáticamente.

Siempre que es posible, asignamos el mismo traductor y revisor a los proyectos recurrentes de cada cliente. La tecnología complementa el conocimiento humano: el control de calidad asistido por inteligencia artificial detecta inconsistencias, pero la decisión final es siempre del lingüista especializado. Nunca traducción automática sin revisión humana.

Certificación y Procesos ISO 17100

Nuestro proceso está certificado según la norma ISO 17100, auditada anualmente por Bureau Veritas. Esta certificación exige una separación clara de funciones: traducción por lingüista financiero cualificado, revisión independiente por un segundo lingüista especializado y verificación final de calidad.

En la práctica, esto significa que cada documento financiero traducido por M21Finance pasa por, como mínimo, dos revisiones independientes antes de ser entregado. Los procesos están documentados y son trazables, permitiendo auditorías y verificaciones retroactivas en cualquier momento.

Qué puede esperar de M21Finance

Rigor financiero

Precisión terminológica para NIIF, PGC y reporte regulatorio. Lingüistas que dominan la terminología financiera.

Plazos garantizados

Compromiso contractual con plazos de entrega para juntas generales, informes trimestrales y presentaciónes regulatorias.

Revisión independiente

Cada proyecto es revisado por un segundo lingüista especializado en el sector financiero, garantizando precisión y coherencia.

Punto de contacto dedicado

Sara Pereira, gestora de proyectos del sector financiero. Comunicación directa, continuidad entre proyectos.

Confidencialidad contractual

NDA por proyecto, transferencia cifrada, protocolo de data room para operaciónes de M&A.

Consistencia terminológica

Glosarios por cliente, memorias de traducción, mismo equipo en proyectos recurrentes.

Lo que dicen nuestros clientes

A melhor qualidade, rapidez e comodidade

Miguel Iglesias del Castillo, Caja Duero

Bom serviço, resposta rápida e boa tradução, manutenção do formato dos nossos documentos, profissionalismo

Mariana Ramos B., Banco Português de Negócios

Facilidade de acesso, elevada qualidade, cumprimento dos prazos, disponibilidade para resolver o problema do cliente

Marco Lages, Martifer

Muito obrigada pelo texto. Ficou ótimo!

Andreia Jotta, Câmara do Comércio e Indústria Portuguesa

Gostaria de agradecer a forma célere e profissional com que traduziram o contrato

Patrícia Mendes, Volkswagen Financial Services

Preguntas Frecuentes

Traducimos informes anuales y trimestrales, estados financieros, informes de auditoría, folletos de inversión, documentación de compliance y comunicaciónes a inversores. El equipo M21Finance cuenta con más de 20 años de experiencia en la traducción de contenidos para firmas de auditoría, bancos, departamentos financieros y entidades reguladoras.
Nuestro equipo está compuesto por lingüistas con amplia experiencia en terminología financiera, incluyendo normas NIIF, PGC y regulación europea. Son traductores profesionales que, a lo largo de años de trabajo con clientes del sector financiero, dominan el lenguaje y los conceptos con precisión. Realizan reconciliación terminológica entre marcos normativos, asegurando que cada término se traduce correctamente en el contexto regulatorio de destino.
Utilizamos memorias de traducción y glosarios específicos de cada cliente, que preservan la terminología aprobada de un período al siguiente. Siempre que es posible, asignamos el mismo traductor y revisor a los proyectos recurrentes, garantizando uniformidad en el tono, el estilo y los términos técnicos. Las herramientas de control de calidad señalan automáticamente cualquier desviación terminológica respecto a entregas anteriores.
Sí. Contamos con experiencia demostrada en la traducción de documentos para entidades reguladoras como la CNMV, el Banco de España, el BCE y otros supervisores europeos. Conocemos los requisitos formales y el lenguaje exigido en estas presentaciónes, asegurando que cada documento cumple las normas aplicables.
Para grandes volúmenes, constituimos un equipo dedicado con gestor de proyecto, traductores y revisores especializados en el sector financiero. El trabajo se planifica por fases, con entregas parciales cuando es necesario, y plazos garantizados por contrato. Utilizamos memorias de traducción para mantener la consistencia y reducir costes en contenidos recurrentes. Este enfoque permite gestionar informes anuales y proyectos multilingües sin comprometer calidad ni plazos.
La confidencialidad se trata con rigor contractual y técnico. Todos los profesionales involucrados firman acuerdos de confidencialidad (NDA) específicos por proyecto. Utilizamos canales cifrados para la transferencia de archivos, accesos restringidos al mínimo necesario y protocolos específicos para data rooms de operaciónes de M&A. Nuestro proceso está certificado ISO 17100 y sigue los principios del RGPD.

Hable con un especialista en traducción financiera

Una breve llamada para comprender sus necesidades, volúmenes y plazos. Sin compromiso.

Agendar Breve Llamada Técnica