M21Global
M21INDUSTRY

Traducción Especializada para el Sector Industrial

Documentación técnica zero-error para empresas industriales. Cuando manuales, fichas de seguridad o especificaciones de ingeniería se traducen mal, las líneas de producción se detienen, las certificaciones fallan y la seguridad queda comprometida.

Agendar Breve Llamada Técnica

Cuando la documentación industrial se traduce mal, las consecuencias van mucho más allá de malentendidos. Las líneas de producción se detienen porque un procedimiento operativo se interpretó incorrectamente. Se encargan piezas erróneas porque la referencia en el catálogo no corresponde a la traducción. Las certificaciones se rechazan porque la terminología regulatoria no está alineada con las normas del mercado de destino. En el peor escenario, la seguridad de los trabajadores queda comprometida. Esta es la realidad de empresas que tratan la traducción técnica como una tarea secundaria.

Muchas empresas industriales intentan resolver la traducción internamente, recurriendo a colaboradores bilingües, hojas de cálculo con terminología ad hoc o herramientas de traducción automática sin supervisión. El resultado es previsible: inconsistencias entre versiones lingüísticas, terminología que varía de documento en documento, incumplimiento de normas regulatorias y costes de retrabajo que superan con creces la inversión en una traducción profesional desde el inicio.

M21Industry es la división de M21Global especializada en los sectores del automóvil, energético y de manufactura. Con más de 20 años de experiencia, certificación ISO 17100 por Bureau Veritas y un equipo de lingüistas nativos con experiencia comprobada de traducción industrial, trabajamos con todos los formatos de la industria, desde ficheros CAD y XML estructurado hasta PDFs técnicos y sistemas de gestión documental. El objetivo: que su documentación funcione con la misma precisión en cualquier idioma.

45M+
Palabras traducidas para el sector industrial
1 800+
Proyectos industriales completados
320+
Clientes industriales confían en nosotros
95+
Pares de idiomas disponibles

Áreas de Actuación

Sector del Automóvil

  • Manuales del propietario y mantenimiento
  • Catálogos de piezas y documentación de homologación
  • Conformidad IATF 16949 y normas VDA

Sector Energético

  • Petróleo y gas, renovables, generación de energía
  • Informes ambientales y documentación de proyecto
  • Normas IEC, API y NFPA

Manufactura

  • SOPs, instrucciones de trabajo y fichas de proceso
  • Planes de control y registros de producción
  • Documentación para fábricas multinacionales

Documentación Técnica

  • Manuales de instalación, operación y mantenimiento
  • Fichas de datos de seguridad (SDS/MSDS)
  • Especificaciones de ingeniería y ficheros CAD

Calidad y Regulación

  • ISO 9001, IATF 16949, ISO 14001, ISO 45001
  • Marcado CE, REACH, Directiva de Máquinas
  • Declaraciones de conformidad y expedientes técnicos

Cobertura Global

  • Red de 3.000+ traductores nativos en 95+ pares
  • Europa, Asia, Américas, África y Oriente Medio
  • Soporte para mercados emergentes y regulaciones locales

Para Quién Trabajamos

Director de Ingeniería / Producción: Necesita que las especificaciones técnicas, manuales de operación e instrucciones de montaje lleguen al taller sin ambigüedades. Un error de terminología en una especificación de tolerancias puede significar piezas rechazadas, retrabajo y retrasos en toda la línea de producción.

Responsable de Calidad: Gestiona la documentación de sistemas de gestión (ISO 9001, IATF 16949, ISO 14001, ISO 45001) y necesita versiones multilingües consistentes para auditorías internas y externas. Una traducción imprecisa genera no conformidades documentales que comprometen certificaciones.

Responsable de Seguridad (EHS/HSE): La documentación de seguridad, fichas de datos de seguridad (SDS), procedimientos de lockout/tagout y evaluaciones de riesgo deben ser comprendidos sin margen para duda por todos los trabajadores, independientemente del idioma. La traducción correcta de estos documentos protege vidas.

Director de Exportación / Supply Chain: Coordina la documentación multilingüe para lanzamientos en nuevos mercados, documentación aduanera, especificaciones de proveedor y contratos de suministro. Necesita un socio de traducción que escale con el ritmo de la operación, sin comprometer los plazos de entrega al cliente final.

Mitigación de Riesgos y Conformidad Reglamentaria

La comercialización de productos industriales en mercados internacionales exige conformidad reglamentaria rigurosa. El marcado CE, la Directiva de Máquinas (2006/42/CE), el Reglamento REACH, la directiva ATEX y las normas armonizadas EN requieren documentación técnica traducida con precisión jurídica y técnica. Las autoridades de vigilancia del mercado en cada jurisdicción pueden exigir documentación en la lengua local, y el incumplimiento de esta obligación tiene consecuencias directas: denegación de acceso al mercado, multas, retirada de productos.

M21Industry traduce declaraciones de conformidad, expedientes técnicos de construcción, evaluaciones de riesgos, instrucciones de seguridad y toda la documentación exigida por los reguladores. Nuestros traductores comprenden la estructura reglamentaria europea, las normas AENOR y UNE, el INSST, así como las equivalencias en mercados como los EE. UU. (OSHA, EPA), Canadá y mercados asiáticos. Cada traducción reglamentaria es revisada por un segundo lingüista independiente, conforme a la ISO 17100, garantizando que la terminología está alineada con las normas armonizadas en la lengua de destino.

Plazos Críticos y Escalabilidad

Los proyectos industriales operan con plazos rígidos: lanzamientos de producto, puesta en marcha de fábricas, presentaciones reglamentarias, auditorías de certificación. Un retraso en la traducción de la documentación técnica puede bloquear la entrada en un mercado, posponer la entrega de equipos o comprometer una auditoría programada. M21Industry planifica cada proyecto con los deadlines del cliente como punto de partida, no como aspiración.

Como referencia: un manual técnico de 50.000 palabras para 3 idiomas se entrega típicamente en 15 a 20 días hábiles. Para proyectos urgentes, movilizamos equipos dedicados que trabajan en paralelo, coordinados por memorias de traducción compartidas para garantizar consistencia terminológica. Nuestra red incluye más de 3.000 traductores cualificados en 95+ pares de idiomas, con especialización vertical en los sectores industriales, lo que nos permite escalar de un manual puntual a toda la documentación técnica de una fábrica en 30 mercados.

Comunicación Directa con Especialista

Cada proyecto industrial se asigna a un gestor de proyecto dedicado que funciona como punto de contacto único. Sin intermediarios, sin tickets genéricos de soporte. El gestor conoce el sector, la terminología y el historial del cliente, y coordina el equipo de traductores y revisores asignados al proyecto. Esta continuidad garantiza que las preguntas técnicas se responden con contexto, no con respuestas estandarizadas.

Los traductores que trabajan en los proyectos M21Industry son lingüistas nativos con experiencia comprobada de traducción en el sector industrial. Cada profesional es evaluado antes de integrarse en el equipo y monitorizado a través del programa de evaluación continua de M21Global. Los procesos son certificados ISO 17100 por Bureau Veritas, lo que significa que cada traducción sigue el proceso TEP (Traducción, Edición y Prueba) con separación obligatoria de roles: el traductor y el revisor son siempre profesionales distintos.

Tecnología e Integración Documental

M21Industry utiliza herramientas de traducción asistida por ordenador (CAT) configuradas para los requisitos específicos de la documentación industrial. Nuestras memorias de traducción sectoriales acumulan terminología validada a lo largo de más de 20 años de proyectos en los sectores del automóvil, energético y de manufactura. Cada cliente tiene glosarios dedicados y memorias de traducción exclusivas, alimentadas proyecto tras proyecto, lo que garantiza consistencia terminológica y reduce costes en contenido repetido.

Soportamos integración con sistemas de gestión documental (DMS) como Windchill, TeamCenter y SharePoint, y con plataformas de authoring estructurado (DITA, S1000D). Trabajamos con formatos técnicos como XML, SGML y ficheros de CAD con capas de texto. El control de calidad automatizado verifica unidades de medida, referencias cruzadas, numeración de piezas y consistencia terminológica antes de cada entrega. Configuramos workflows automáticos para detección de documentos nuevos o actualizados, traducción con memorias acumuladas y entrega en el formato esperado por el sistema de destino.

Traducción para el Sector del Automóvil

El sector del automóvil exige precisión absoluta en la documentación técnica. Manuales del propietario, instrucciones de mantenimiento, catálogos de piezas, documentación de homologación, especificaciones de componentes y boletines técnicos de servicio (TSB) deben traducirse con rigor terminológico y conformidad con las normas de cada mercado.

M21Industry cuenta con experiencia comprobada con OEMs y proveedores Tier 1 y Tier 2. Trabajamos con normas IATF 16949, VDA y terminología SAE. Gestionamos glosarios por fabricante y por línea de producto, garantizando que la terminología se mantiene consistente en catálogos con decenas de miles de referencias.

Traducción para el Sector Energético

El sector energético abarca una diversidad de subsectores con requisitos documentales distintos: petróleo y gas (upstream, midstream, downstream), energías renovables (eólica, solar, hidráulica), generación de energía convencional y distribución. Cada uno tiene su terminología, sus normas y sus formatos documentales específicos.

M21Industry traduce informes de impacto ambiental, estudios de viabilidad, documentación de proyecto para parques eólicos y solares, procedimientos de seguridad offshore, manuales de operación de turbinas y documentación regulatoria para entidades como la CNMC o equivalentes internacionales. Nuestros traductores comprenden las normas IEC, API y NFPA.

Documentación de Manufactura

La documentación de manufactura incluye procedimientos operativos normalizados (SOPs), instrucciones de trabajo (work instructions), fichas de proceso, planes de control y registros de producción. Estos documentos son utilizados a diario por operadores de línea y técnicos de mantenimiento, por lo que la claridad y la precisión son requisitos absolutos.

M21Industry traduce documentación de manufactura para empresas que operan fábricas en múltiples países. Respetamos la estructura documental de cada cliente, incluyendo codificación interna, referencias cruzadas entre documentos y terminología específica de cada unidad de producción.

Manuales Técnicos y Guías de Usuario

Los manuales técnicos son frecuentemente el documento más extenso y más consultado en cualquier operación industrial. Manuales de instalación, operación, mantenimiento preventivo y correctivo, y desmantelamiento deben traducirse con la misma precisión del original, respetando la estructura de capítulos, la numeración de procedimientos y las referencias a diagramas y esquemas.

M21Industry gestiona proyectos de manuales técnicos con cientos de miles de palabras, manteniendo consistencia terminológica mediante memorias de traducción dedicadas y glosarios validados por el cliente. Trabajamos con formatos FrameMaker, InDesign, XML estructurado y Word técnico con estilos normalizados.

Fichas de Datos de Seguridad (SDS/MSDS)

Las fichas de datos de seguridad (SDS, anteriormente MSDS) son documentos reglamentarios obligatorios para cualquier producto químico comercializado en la Unión Europea y en la mayoría de los mercados internacionales. La traducción de SDS debe seguir el formato GHS (Globally Harmonized System) y respetar la legislación local de cada mercado de destino.

M21Industry traduce SDS en conformidad con el Reglamento CLP (CE 1272/2008) y el Reglamento REACH (CE 1907/2006). Nuestros traductores conocen las 16 secciones obligatorias, la terminología de peligros y precauciones (frases H y P) y los requisitos específicos de cada autoridad nacional.

Documentación de Cadena de Suministro

La cadena de suministro industrial genera un volumen significativo de documentación multilingüe: órdenes de compra, especificaciones de proveedor, certificados de conformidad de materiales, instrucciones de embalaje, documentación aduanera y contratos de suministro. La precisión en la traducción de estos documentos es esencial para evitar retrasos, errores de pedido e incumplimientos contractuales.

M21Industry traduce documentación de supply chain para empresas con redes de proveedores y clientes en decenas de países. Gestionamos terminología específica de cada sector (automoción, aeronáutico, alimentario, farmacéutico) y garantizamos consistencia en toda la cadena documental.

Especificaciones de Ingeniería y CAD

Planos técnicos, especificaciones de ingeniería y ficheros CAD contienen información textual que necesita traducción: leyendas, notas técnicas, listas de materiales (BOM), tolerancias, acabados superficiales e instrucciones de fabricación. La traducción de estos elementos exige traductores que comprendan las convenciones de dibujo técnico y normas dimensionales (ISO, ANSI, DIN).

M21Industry trabaja con ficheros AutoCAD (DWG, DXF), SolidWorks, CATIA y formatos de intercambio como STEP e IGES. Extraemos el texto traducible, traducimos con las herramientas de CAT adecuadas y reintegramos en el fichero original, preservando el diseño y las referencias.

Nuestros Compromisos

Certificación ISO 17100

Procesos certificados por Bureau Veritas. Cada traducción es ejecutada por un traductor cualificado y revisada por un segundo lingüista independiente.

Experiencia Industrial

Traductores lingüistas con amplia experiencia de traducción en los sectores del automóvil, energético y de manufactura. Más de 20 años de proyectos industriales.

Confidencialidad Total

NDAs por proyecto, cifrado de archivos, acceso restringido. Conformidad con RGPD y protocolos de seguridad para propiedad intelectual industrial.

Plazos Garantizados

Compromiso contractual con fechas de entrega. Capacidad para proyectos urgentes con equipos dedicados, sin comprometer los estándares de calidad.

Traductores Nativos Especializados

Todos los traductores son nativos en el idioma de destino y tienen experiencia comprobada de traducción en el sector industrial.

Todos los Formatos

CAD (DWG, DXF), XML, SGML, DITA, S1000D, FrameMaker, InDesign, Word y formatos propietarios. Entrega lista para integración en sus sistemas.

Lo que dicen nuestros clientes

Ante todo, les felicito por la calidad de la traducción entregada

Meritxell Arús, Schneider Electric

Rapidez, eficiencia, calidad y comodidad

Ingrid Falcão, TetraPak

Empresa muy profesional y con precios competitivos. La recomiendo

Elisabete Paulo, FLINT GROUP IBÉRIA

Traducción de buena calidad, equipo agradable, conveniencia y rapidez

Manuel Silva, Petrotec

Rapidez de respuesta y de traducción, atención al cliente, facilidad de comunicación y rigor

Susana Fernandes, Cerealis

Preguntas Frecuentes

Soportamos todos los formatos utilizados en la documentación industrial: Word, PDF, Excel, PowerPoint, XML, SGML, DITA, S1000D, FrameMaker, InDesign, ficheros CAD (DWG, DXF, STEP), HTML y formatos propietarios de sistemas de gestión documental. Entregamos los ficheros en el formato original, listos para integración directa en sus sistemas.
Cada cliente y sector cuenta con un glosario terminológico dedicado y una memoria de traducción exclusiva. Antes de iniciar un proyecto, validamos la terminología con el equipo técnico del cliente. Estos recursos se mantienen y actualizan a lo largo del tiempo, garantizando consistencia incluso en proyectos con cientos de miles de palabras o que se extienden durante varios años.
Depende del volumen, la complejidad técnica y el número de idiomas. Como referencia: un manual técnico de 50.000 palabras para 3 idiomas se entrega típicamente en 15 a 20 días hábiles. Los proyectos urgentes pueden acelerarse con equipos dedicados. Tras la evaluación del material, proporcionamos un cronograma detallado con fechas de entrega por idioma y por documento.
Firmamos NDAs individuales por proyecto antes de recibir cualquier fichero. Los documentos se transmiten y almacenan con cifrado. El acceso está restringido a los traductores y revisores asignados, siguiendo el principio del menor privilegio. Para proyectos sujetos a control de exportación (ITAR, EAR), podemos configurar entornos aislados con acceso auditado.
Sí. M21Industry tiene experiencia en la traducción de declaraciones de conformidad CE, expedientes técnicos de construcción, evaluaciones de riesgos conforme a la Directiva de Máquinas (2006/42/CE), fichas de datos de seguridad en conformidad con REACH y CLP, y toda la documentación exigida por las autoridades de vigilancia del mercado en cada jurisdicción.
Utilizamos memorias de traducción sectoriales, glosarios validados por el cliente, control de calidad automatizado (verificación de unidades, referencias, numeración de piezas) y revisión por un segundo lingüista independiente, conforme exige la ISO 17100. Cada proyecto incluye un informe de calidad con métricas MQM. Para proyectos de gran escala, asignamos equipos dedicados con traductores y revisores consistentes a lo largo de todo el proyecto.

Hable con un especialista en traducción industrial

Una breve llamada para comprender las necesidades de traducción de su documentación industrial, plazos y volúmenes. Sin compromiso.

Agendar Breve Llamada Técnica