M21Global
BLOG M21GLOBAL

O Nosso Blog

Artigos, notícias e insights sobre tradução profissional, localização e comunicação multilingue.

Como Preparar Documentação Técnica para TraduçãoTradução Técnica
25 de mai. de 2026

Como Preparar Documentação Técnica para Tradução

Boas práticas para preparar documentação técnica antes da tradução: glossários, formatos, controlo de versões e contexto. Guia para engenheiros.

Ler artigo
Tradução de Habilitações Académicas para PortugalTradução Jurídica e Empresarial
25 de mai. de 2026

Tradução de Habilitações Académicas para Portugal

Saiba quais os requisitos de tradução para reconhecimento de habilitações académicas em Portugal: documentos, apostila e tipos de tradução aceites.

Ler artigo
Tom e Registo na Localização para o Mercado BrasileiroLocalização
23 de mai. de 2026

Tom e Registo na Localização para o Mercado Brasileiro

Guia prático sobre adaptação de tom e registo para localização no mercado brasileiro: diferenças linguísticas, erros comuns e como estruturar o projecto.

Ler artigo
Tradução Financeira Certificada vs. Geral: DiferençasTradução Financeira
21 de mai. de 2026

Tradução Financeira Certificada vs. Geral: Diferenças

Perceba quando a tradução financeira exige certificação formal e quando a tradução geral é suficiente. Guia prático para empresas e profissionais.

Ler artigo
Tradução para exportação de dispositivos médicos: Angola e MoçambiqueTradução Médica
21 de mai. de 2026

Tradução para exportação de dispositivos médicos: Angola e Moçambique

Saiba quais os requisitos de tradução para registar dispositivos médicos em Angola e Moçambique: documentos obrigatórios, níveis de certificação e boas práticas.

Ler artigo
Terminologia Técnica na Tradução de Documentação IndustrialTradução Técnica
19 de mai. de 2026

Terminologia Técnica na Tradução de Documentação Industrial

Como gerir terminologia técnica na tradução de documentação industrial: glossários, normas ISO, erros comuns e critérios para escolher o fornecedor certo.

Ler artigo
Tradução Certificada, Juramentada e Apostilada: Guia PráticoTradução Jurídica e Empresarial
18 de mai. de 2026

Tradução Certificada, Juramentada e Apostilada: Guia Prático

Tradução certificada, juramentada e apostilada: diferenças práticas, quando usar cada uma e o que exige a lei em Portugal. Guia directo para empresas e profissionais.

Ler artigo
Checklist: Documentos Jurídicos para Tradução CertificadaTradução Jurídica e Empresarial
18 de mai. de 2026

Checklist: Documentos Jurídicos para Tradução Certificada

Checklist completo para preparar documentos jurídicos antes de encomendar tradução certificada ou juramentada. Evite erros, atrasos e recusas.

Ler artigo
Tradução Humana ou Pós-edição: Como Escolher para LocalizaçãoLocalização
16 de mai. de 2026

Tradução Humana ou Pós-edição: Como Escolher para Localização

Tradução humana ou pós-edição de IA para localização de software? Critérios práticos para escolher o fluxo certo por tipo de conteúdo.

Ler artigo
Tradução de Relatórios de Impacto Ambiental para Projectos InternacionaisEntrada em Mercados
15 de mai. de 2026

Tradução de Relatórios de Impacto Ambiental para Projectos Internacionais

Como traduzir relatórios de impacto ambiental para projectos de construção internacionais: requisitos, certificação e processo. Saiba o que exige cada mercado.

Ler artigo
Como Preparar Documentação Clínica para TraduçãoTradução Médica
14 de mai. de 2026

Como Preparar Documentação Clínica para Tradução

Guia prático para promotores de ensaios clínicos: como preparar briefings, ficheiros e glossários para tradução de documentação clínica regulatória.

Ler artigo
Terminologia Financeira em PT, EN e ES: Guia para GestoresTradução Financeira
13 de mai. de 2026

Terminologia Financeira em PT, EN e ES: Guia para Gestores

Glossário de terminologia financeira em português, inglês e espanhol para gestores. Erros comuns, falsos amigos e como preparar documentos para tradução.

Ler artigo
1...345...21

Precisa de Tradução Profissional?

Solicite um orçamento gratuito e sem compromisso para o seu projecto de tradução.

Pedir Orçamento