Localisation
LocalisationLocalisation vs Translation: Difference and When to Use Each
Translation and localisation are not the same service. Learn the practical difference and how to decide which approach your project needs.
Read article
LocalisationSoftware & App Localisation: A Guide for Tech Companies
Practical guide to software and app localisation for tech companies: file formats, terminology management, quality standards, and integration workflows.
Read article
LocalisationLocalising Marketing Materials for the French Market
How to localise marketing materials for the French market: legal requirements, cultural adaptation, and the right service level for each content type.
Read article
LocalisationHow to Localise a Website for the Brazilian Market
How to localise a website for Brazil: key PT-BR differences, local SEO, common mistakes, and how to structure a professional localisation project.
Read article
LocalisationDate, Currency and Separator Formats by Market
Technical guide to date, currency, and decimal separator formats by market. Essential for teams localising software for Portugal, Germany, Angola, and beyond.
Read article
LocalisationTone and Register Adaptation for the Brazilian Market
Practical guide to tone and register adaptation for the Brazilian market: key linguistic differences, common mistakes, and how to structure a localisation project.
Read article
LocalisationHuman Translation vs Post-Editing: Choosing for Localisation
Human translation or AI post-editing for software localisation? Practical criteria to choose the right workflow for each content type.
Read article
LocalisationInternationalisation, Localisation and Software Translation
Internationalisation, localisation and software translation are distinct processes. Learn what each involves and how they fit together in practice.
Read article
LocalisationCultural Localisation Checklist for Angola and Lusophone Africa
Practical cultural localisation checklist for Angola and lusophone Africa: language, formats, regulation, payments, and common mistakes to avoid before launch.
Read article
LocalisationWebsite Localisation with a CMS: A Practical Guide
How to manage website localisation on a CMS: preparation, translation workflow, and the mistakes that delay projects. A practical guide for multilingual sites.
Read article
LocalisationProduct Documentation Localisation for the European Market
How to localise product documentation for European distribution: regulatory requirements, mandatory documents and certified quality workflows explained.
Read article
LocalisationTranslating Newsletters for Multilingual Markets
How to localise newsletters and editorial content for multilingual markets: process, cost factors and adapting for Portuguese-speaking markets.
Read articleNeed Professional Translation?
Request a free, no-obligation quote for your translation project.
Request Quote